" ... Quand une "langue" est mise en rapport avec d’autres "langues", quand il s’agit d’enseigner une "langue" par exemple, il semble évident que l’objet "langue" existe bel et bien. Cependant, les analystes du discours ont montré à quel point la notion de langue était fragile - tantôt concrète et palpable, tantôt abstraite. (...) une "langue", mouvante et insaisissable dans son entièreté lorsqu’elle est utilisée, résiste à une description exhaustive et à une maîtrise complète..." *
" ...n’ont pas abouti à suffisamment de similarités d’ordre culturel pour que les langues du Sud puissent servir de langue d’enseignement, notamment des sciences dites douces. Il ne nous semble pas hasardeux de dire que les disciplines liées à ces sciences sont essentiellement fondées sur la pensée et la culture occidentales..." **
Photo: Les premiers écritures malgaches "Sorabe"
Références:
* Rabenoro, Irène, Rajaonarivo, Suzy. 1998. "A l’aube du XXIe siècle, quelle politique linguistique pour Madagascar ?", Bulletin de l’Académie Nationale des Arts, des Lettres et des Sciences (de Madagascar), tome 75/1-2, 1998 (2000).
** Rabenoro, Irène. 2005b. "Les langues des pays du Sud pour l’apprentissage des savoirs du Nord : une illusion ?", Les Cahiers du Rifal, n°25, "Aménagement linguistique et diversité", Agence intergouvernementale de la Francophonie / Communauté française de Belgique, déc. 2005, p. 17-28.
Pour voir l'article en entier, cliquer ici .
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire